减译相关论文
语言的产生是为了社会的发展需要,并且会随着社会的不断发展而产生相应变化。因为只有社会需要不断地变化,语言才能跟上社会的步伐......
随着中国《外商投资法》的颁布和G20峰会上中国对多边主义的支持态度,中国的对外开放进一步扩大。口译员作为不同文化间沟通的桥梁......
英语口语诗以诗文为基础,将诗歌、音乐和舞台表演三者结合,是一种新兴的口头表演艺术。作为一种新兴的文学艺术形式,口语诗的独特......
本篇翻译实践报告以《小偷》这一实践文本中出现的含有“~ている(ていた)”构式的句子为考察对象。依据“~ている”句的基础语法意义来......
词条翻译重在词义转换。 本文以“CATTI 备考词条”的翻译指导实践为坚实依托,通过对词条归类整理、总结翻译,用丰富的第一手实例......
本文是笔译实践报告,笔者基于自己在某化学公司的笔译实践经历,整理出了部分译文,并对这些内容进行分析总结来撰写的。笔者所在的......
随着科学技术文化日新月异的发展,中国与世界各国之间的联系更加紧密,国家之间的文化交流也得到了加强,为了最大限度地进行文化交......
本研究就《针对国内外旅行者的简明指引标志标准化指南——东京都版对译表》中加译与减译的使用原因及其对公示语的语义传递产生的......
【摘 要】翻译是在不同文化语境下忠实于两种或多种语言本质的重现过程。本文从文化语境与翻译方法的增译和减译入手,研究文化语境......
当今社会,在跨文化理解、跨文化交际日渐重要.影视翻译领域目前还没有形成完整、成熟的理论.文章针对影视翻译中字幕翻译的特点等......
本文拟从黄忠廉和白文昌两位大家主编的《俄汉双向全译教程》一书中总结的全译七大方法为出发点,以本人课上应用翻译实践材料为基......
减译和删译在同声传译过程中非常常见,由于同传内容成分多、难以记忆、并且涉及中英文不同的语言特点,因此成为许多译员需要面对的......
摘要:随着异文化交流的日益增强,近些年来影视作品的字幕翻译也备受关注,字幕翻译作为一个新型领域,在不断发展中逐渐显示出其独特之处......
英语电影字幕翻译过程中,译者需结合语用学和文化差异这两个元素对字幕翻译进行分析,运用一系列理论和原则,通过语码转换实现字幕翻译......

